قصيدة للشاعر حمدان بن فايز العتيبي التي بدأها بهذا البيت :
السفر ياللي تطرون السفر ..... السفر لزيارة البيت الحرام
وأسترسل في قصيدة طويلة يحذر فيها من مغبة السفر إلى البلدان الأجنبية وإنجلترا بالذات
لكراهية أهل تلك البلاد للعرب والمسلمين ، ولكن القصيدة تحولت فجأة
إلى قاموس أنجليزي/ نبطي ضخم جداً نختار منه هذه الأبيات
|
قـوم جـورج وجــون وأعينـهـم زغــرمـــا تـعــرف لترجمـتـهـم بـالـكــلام |
عـنـدهــم الأم سـمــوهــا (مـــــذر )والأبـــو (فـــذر) قلـيـلـيـن الــرحــام |
وال( بَـدي) جسمـك و (بـاك) الظـهـرواليدين (الهاندز) وال (الفِنْجَـر) ابهـام |
والغنم هـي (شِيـب) وال(كـاو) البقـرواللحـم (مِيـت) وال (بـون) العـظـام |
والدجاجة (جكـن) وال(هـوك) الصقـروال(بِجْـن) قالـوا تـرى اسـم الحمـام |
وشمس ربي (صن) وال(مون) القمروالشهر سمـوه (مَنْـث) و (ييـر) عـام |
والدقيـقـة (مِـنـت) والـسـاعـة (أور)و(هولـدي)عـطـلـة و(ديــوتــي) دوام |
وال(برّيـد) الخبـز والسكـر (شـوقـر)والعسل(هاني) و (سُوب) اسم اليدام |
والشـجـر (تـرِيـز) والنـهـر الـ(ريـفـر)والسمـا (سكـاي) و (كـلاود) الغـمـام |
والنجوم (ستارز) و الطقـس ال(وذر)والضوا (لايت) و (دارْك) اسم الظـلام |
وكلمة(فـلاور) تــرى تعـنـى الـزهـوروكل عشب (جْـراسْ ) لـو انـه رمـام |
والرمل هو (سَانْد) و( سْتون) الصخـروالحديدال(مِـتـل) وال(ولــدر) لـحـام |
وكل غرفة (رُوم) وال(هاوس) القصروباب بيتك (دوْر) وال(رُوف) الطمـام |
ولــو عـلـى بلـدانـهـم دايـــم مـطــرمـا تـسـاوي ديــرة الـعـرب الـكـرام |
|